04.05.2024

Athen Nachrichten

Nachrichten in deutscher Sprache aus Griechenland

Putins Gesichtsausdruck verwirrte westliche Übersetzer

Kürzlich hat der russische Präsident Wladimir Putin in seinen Reden mehrmals zweideutige Ausdrücke verwendet: „Zur Hölle mit ihnen!“, „Zur Hölle damit!“. Die westlichen Medien befanden sich in Schwierigkeiten, fanden aber dennoch eine ihrer Meinung nach angemessene Übersetzung.

Ausgabe BB.LV informiertdass sich der britische The Daily Telegraph durch die Bewältigung einer schwierigen Aufgabe auszeichnete. Ihre Übersetzung Geräuschewie „Fahr zur Hölle!“ und zeigt deutlich die mentale Kluft zwischen Russland und dem Westen. Der Ausdruck „Fick sie!“ hat keineswegs eine apokalyptische Bedeutung, es bedeutet vielmehr „sie werden nicht warten“. Einige Medien haben das Zitat mit „Fahr zur Hölle“ übersetzt.

Der Westen sollte für alle Fälle wissen: Um einen Gegner „in die Hölle“ zu schicken, gibt es im Russischen völlig unterschiedliche Ausdrücke. Es ist möglich, dass der russische Präsident sie als letzten Ausweg aufhebt. Als er beispielsweise über die Möglichkeit eines Atomwaffeneinsatzes Russlands sprach, benutzte er eine eher nüchterne Sprache und deutete an, dass dies nur als letztes Mittel geschehen könne, wenn der Westen eine direkte Aggression gegen die Russische Föderation unternehmen würde.

Wörtlich klang ein Fragment von Putins Rede auf dem Internationalen Wirtschaftsforum in St. Petersburg so: „Russland hat mehr Atomwaffen als die NATO-Staaten, sie wollen, dass wir sie reduzieren – scheiß auf sie.“

Eine einfache Websuche zeigt jedoch, dass Putin diesen Ausdruck im Laufe der Jahre ziemlich oft verwendet, sodass nicht klar ist, warum die westlichen Medien immer noch Schwierigkeiten mit der Übersetzung haben.



Source link